Posts

후천시대의 대우주의 구조 The structure of the Grand Universe in the Age of Hu-Chun (後天)

Image
  창조주께서 인간의 육신의 옷을 입고 대우주를 통치하는 시대를 후천의 시대라 합니다 . The era when the CREATOR wears human body and rules the Grand Universe is called the Age of Hu-Chun ( 後天 ; the age when the Heaven becomes visible).   창조주께서 인간의 몸에 60 조의 세포 하나하나에 대우주를 통치하는 시스템을 연결하여 통치하는 시대를 후천의 시대라 합니다 . The era when the CREATOR rules the Grand Universe by connecting each of the 60 trillion cells of His human body with the systems that govern the Grand Universe, is called the Age of Hu-Chun ( 後天 ).   인간의 몸은 소우주입니다 .   인간의 몸에는 자신의 우주적 신분에 맞는 다양한 차원 간 공간들이 연결되어 있습니다 .  The human body is a microcosm.   The human body is connected to varied inter-dimensional spaces that fit one's Cosmic Rank.   창조주의 몸은 대우주입니다 .   창조주의 몸에는 대우주가 모두 들어 있으며 대우주의 모든 시스템들이 연결되어 있습니다 .  The Body of the CREATOR is the macrocosm.   The Body of the CREATOR is holding the Grand Universe in It, and all systems of the Grand Universe are connected to the Body of the CREATOR.   후천의 시대에 대우주의 구조는 다음과 같습니다 . The structure of th

상위자아 시스템의 폐지 The Abolition of the System of Higher-Self

Image
  선천의 시대는 공 기 색의 차원간 공간이 엄격하게 구분되어 소통과 왕래가 매우 어려웠습니다 . In the Age of Suhn-Chun ( 先天 ; the age when the Heaven is invisible), the inter-dimensional spaces of Gong-Ki-Saeg ( 空氣色 ) layers were strictly separated, so the communications and comings and goings between each layer were very difficult.   선천의 시대는 같은 차원에 있지만 서로 다른 층위에 있는 공간과도 소통과 왕래가 매우 어려웠습니다 . In the Age of Suhn-Chun ( 先天 ), the spaces in the different levels, even if they belong to the same dimension, had severe difficulties in communications and comings and goings between each other.   선천의 시대는 차원간 이동이 매우 어려웠기 때문에 비물질세계와 물질세계와의 간격이 매우 컸습니다 . In the Age of Suhn-Chun ( 先天 ), the transfer between dimensions was very difficult, so the gap between the non-material world and the material world was very large.   선천의 시대에 물질체험을 하고 있는 아바타와 본영은 신궐에 설치된 차원간 공간을 통하여 연결되어 있었습니다 . In the Age of Suhn-Chun ( 先天 ), the Original Spirit and the avatar gaining material experiences have been connected through the inter-dimensional spaces installed

영혼백 에너지정렬이 갖는 의미 2 (불치병과 난치병이 치유되는 원리) The Meaning of the Energy Alignment of Spirit-Soul-Baek (魄) (The principle behind the healing of incurable diseases)

  심장이 뛰고 있는 모든 생명체들은 영혼백 에너지의 작용에 의해 살고 있습니다 . 심장이 뛰고 있는 모든 생명체들은 정기신혈의 에너지 작용에 의해 살고 있습니다 . 생명체들의 몸속에서 일어나는 정기신혈의 작용은 영혼백 에너지의 작용 없이는 일어날 수 없습니다 . Every living creature with a beating heart is living by the actions of the energies of spirit ( 靈 ), soul ( 魂 ), and Baek ( 魄 ). Every organism that has its heart beating is living by the actions of the energies of Jung( 精 ), Ki( 氣 ), and Shin( 神 ), and blood ( 血 ). The actions of Jung-Ki-Shin and blood( 精氣神血 ), which take place in the body of a life form, cannot occur without the actions of the energies of spirit-soul-Baek ( 靈魂魄 ).   생명은 한 호흡에 달려 있습니다 . 생명의 호흡은 정기신혈의 생리학적 작용에 의해 펼쳐집니다 . 생명체가 감정과 의식을 구현할 수 있는 것은 영혼백 에너지의 작용에 의해 펼쳐지는 것입니다 . The life of a living creature depends on a breath taken by the creature. A life form can take breaths through the physiological actions of its Jung-Ki-Shin ( 精氣神 ) and blood( 血 ). A life form can embody its emotions and consciousness through the actions of its energies of spirit-soul-Baek

인류가 모르는 대맥의 비밀 The Secret of Dae-Maek (帶脈; Girdle Vessel) that human beings do not know

Image
대맥의 층위는 표층과 반표반리와 리층을 모두 흐릅니다 . Dae-Maek ( 帶脈 ; Girdle Vessel) flows through all the layers of the human body, which are the superficial, the Ban-Pyo-Ban-Rhi ( 半表半裏 ; the half-superficial and half-deep) and the deep layers.   대맥은 장문혈에서 시작하여 배꼽높이에서 허리를 한바퀴 돌아 전립선 / 자궁포로 들어갑니다 . Dae-Maek ( 帶脈 ) starts from Jangmun ( 章門 ; LR13), goes around the waist at the level of the navel, and reaches the Po ( 包 ; the energy conversion device for bio-distillation) of the prostate or the womb.   대맥의 순환하는 모습을 위에서 보면 3 개의 동심원이 보입니다 . If looking at the circulation of Dae-Maek ( 帶脈 ) from above, there are three concentric circles.   대맥은 순환하는 방향이 정해져 있지 않습니다 . 대맥의 순환을 결정하는 것은 방향 조절장치에 결정됩니다 . 대맥의 방향 조절장치는 인체의 균형을 유지하는 방향타 역할을 하고 있습니다 . Dae-Maek ( 帶脈 ) has no fixed direction of circulation. It is the direction regulator that determines the circulation of Dae-Maek ( 帶脈 ). The direction regulator of Dae-Maek ( 帶脈 ) acts like a rudder maintaining the balance of the human body.   대맥의 순환은 시계 방향과 반시계 방향으로 신체의 상황에